Als staatlich geprüfte Übersetzerin (Englisch) und öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache biete ich professionelle Sprachdienstleistungen für Privatpersonen, Unternehmen, Bildungseinrichtungen und Organisationen an.
Mein Leistungsspektrum umfasst Übersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Lektorat, Korrektorat, Transkription, Untertitelung, Texterstellung sowie individuellen Sprachunterricht und Nachhilfe.
🌐 Übersetzungen, die ankommen – präzise, kulturell treffsicher, terminologiegetreu
Sie suchen eine Übersetzung, die nicht nur sprachlich korrekt ist, sondern auch den Ton, den Stil und die Intention Ihres Originals authentisch wiedergibt? Bei ST-sprachenservice arbeiten ausschließlich Muttersprachler mit akademischer Ausbildung und nachgewiesener Fachkompetenz – für Übersetzungen, die sich lesen, als wären sie im Zielland geschrieben worden.
Wir übersetzen in folgende Sprachrichtungen:
Englisch → Deutsch – Verträge, Marketingtexte, technische Dokumentationen, wissenschaftliche Artikel, Webseiteninhalte und mehr. Unsere Übersetzerinnen kennen sowohl britisches als auch amerikanisches Englisch und passen den Stil gezielt an Ihre Zielgruppe an.
Deutsch → Englisch – Ob Geschäftsbericht, Pressemitteilung oder Produktkatalog: Wir bringen Ihre deutschen Inhalte ins internationale Englisch – wahlweise in britischer oder amerikanischer Variante.
Spanisch → Deutsch – auf Anfrage
✒️ Beglaubigte Übersetzungen – rechtssicher & behördenanerkannt
Behörden, Gerichte, Standesämter und Botschaften akzeptieren ausschließlich Übersetzungen, die von einem staatlich anerkannten, beeidigten Übersetzer oder einer beeidigten Übersetzerin angefertigt und mit Stempel sowie Unterschrift versehen wurden. Bei ST-Sprachenservice erhalten Sie beglaubigte Übersetzungen alle gängigen Dokumenttypen und für folgende Sprachkombinationen:
Englisch → Deutsch
Deutsch → Englisch
Typische Dokumente: Geburtsurkunden · Heiratsurkunden · Sterbeurkunden · Scheidungsurteile · Führungszeugnisse · Schulzeugnisse & Uniabschlüsse · Reisepässe & Personalausweise · Handelsregisterauszüge · Notarielle Urkunden · Vollmachten · Gerichtsurteile · Ärztliche Atteste
Für wen? Privatpersonen bei Behördenangelegenheiten, Einbürgerungsverfahren oder Visaanträgen · Unternehmen für internationale Vertragswerke oder Handelsregistereintragungen · Anwaltskanzleien und Notariate · Hochschulen und Bildungseinrichtungen
Naturwissenschaftliche Texte verzeihen keine Ungenauigkeiten. Ein falsch übersetzter Fachbegriff in einem medizinischen Bericht, einer chemischen Sicherheitsdatenanalyse oder einem pharmakologischen Studiendokument kann weitreichende Konsequenzen haben. Unsere Fachübersetzerinnen und -übersetzer bringen deshalb nicht nur sprachliche, sondern auch wissenschaftliche Qualifikationen mit – viele sind promoviert oder verfügen über langjährige Berufserfahrung in ihrem Fachgebiet.
Unsere Fachgebiete im Detail:
Umwelt, Energie & Nachhaltigkeit – Umweltgutachten, ESG-Berichte, Nachhaltigkeitsberichte nach GRI/CSRD, Klimaschutzkonzepte, Energieaudits, Fördermittelanträge, EU-Taxonomy-Dokumente.
Medizin & Klinische Forschung – Patientenaufklärungen, klinische Studienprotokolle (CRF, ICF), Arztbriefe, medizinische Gutachten, OP-Berichte, ICD-Kodierungen, Zulassungsunterlagen nach AMG/MDR.
Biologie & Biochemie – Wissenschaftliche Publikationen, Laborprotokolle, Forschungsberichte, Artenschutzgutachten, molekularbiologische Dokumentationen.
Chemie & Materialwissenschaften – Sicherheitsdatenblätter (SDS/MSDS) nach GHS, technische Spezifikationen, Syntheseprotokolle, Analysezertifikate, REACH-Dokumentationen.
Geologie & Geowissenschaften – Gutachten, Bohrberichte, Kartenbeschreibungen, hydrogeologische Studien, Bodengutachten und Umweltverträglichkeitsprüfungen.
Pharmazie & Regulatory Affairs – Zulassungsunterlagen (CTD/eCTD), Beipackzettel (SmPC, PIL), Pharmakovigilanzberichte, GMP-Dokumentationen, Labelling nach EU-Recht.
Psychologie & Psychiatrie – Diagnostische Leitlinien, Therapiemanuale, psychologische Gutachten, Fragebögen und validierte Testinstrumente (z. B. DSM, ICD-Adaptionen).
Qualitätssicherung: Alle Fachübersetzungen werden nach dem Vier-Augen-Prinzip bearbeitet. Auf Wunsch stellen wir eine fachkundige Drittprüfung (Subject Matter Expert Review) bereit.
Ein Text kann inhaltlich stark sein und dennoch durch sprachliche Unebenheiten, Tippfehler oder stilistische Inkonsistenz an Wirkung verlieren. Professionelles Lektorat und Korrektorat sorgen dafür, dass Ihre Botschaft in bestmöglicher sprachlicher Form beim Leser ankommt – ob wissenschaftliche Arbeit, Unternehmensbroschüre, Buch oder Webseite.
Korrektorat – Die sorgfältige Prüfung auf Rechtschreibung, Zeichensetzung, Grammatik und Typografie nach aktuellem Duden-Standard. Ideal als abschließende Qualitätskontrolle vor der Veröffentlichung.
Lektorat – Über das Korrektorat hinaus prüfen wir Satzbau, Sprachfluss, Kohärenz, Redundanzen und Stilbrüche. Wir stellen sicher, dass Ihre Texte konsistent, verständlich und für Ihre Zielgruppe angemessen formuliert sind.
Wissenschaftliches Lektorat – Speziell für Abschlussarbeiten, Dissertationen, Fachartikel und Forschungsberichte. Prüfung von Zitierweise, Quellenangaben, formalen Vorgaben (APA, Chicago, Harvard) und wissenschaftlichem Stil – ohne inhaltliche Eingriffe in die Argumentation.
Textsorten: Bücher & Manuskripte · Wissenschaftliche Arbeiten (BA, MA, Diss.) · Unternehmenskommunikation · Webseiten & Blogs · Pressetexte & PR-Material · Fachzeitschriften · Marketingmaterial · E-Books
Sprachen: Deutsch · Englisch
Rund 25 % der Bevölkerung in Deutschland haben Schwierigkeiten mit komplexen Texten – darunter Menschen mit Lernschwierigkeiten, kognitiven Einschränkungen, geringen Deutschkenntnissen oder einfach wenig Erfahrung mit bürokratischer Sprache. Barrierefreie Kommunikation ist nicht nur ein Gebot der Inklusion, sondern in vielen Bereichen auch gesetzlich vorgeschrieben (BITV 2.0, BGG, UN-BRK).
Einfache Sprache (Niveau B1/B2) – Verständliche, klare Texte ohne Fachjargon, Behördendeutsch oder verschachtelte Satzstrukturen. Ideal für Unternehmenskommunikation, Patienteninformationen, Behördenbriefe und Webseiteninhalte, die ein breites Publikum erreichen sollen.
Leichte Sprache (Niveau A1/A2) – Streng regelbasierte Texte nach den Richtlinien des Netzwerks Leichte Sprache und der BITV 2.0 – mit kurzen Sätzen, aktivem Schreibstil, einfachem Wortschatz und Prüfung durch Menschen mit Lernschwierigkeiten auf Wunsch. Für Behörden, Sozialeinrichtungen und öffentliche Institutionen unverzichtbar.
Inhalte, die wir übertragen: Behördenschreiben & Formulare · Gesetzestexte & Verordnungen · Patientenaufklärungen & Beipackzettel · Webseiteninhalte & Apps · Verträge & AGBs · Unternehmenskommunikation · Bildungsmaterialien
Zertifizierung & Prüfung: Auf Wunsch erfolgt die Abnahme durch eine externe Prüfgruppe bestehend aus Menschen mit Lernschwierigkeiten – für maximale Authentizität und Normkonformität.
Für wen? Öffentliche Verwaltungen · Krankenhäuser & Pflegeeinrichtungen · Sozialverbände & Wohlfahrtsorganisationen · Unternehmen mit barrierefreiem Webauftritt · Bildungseinrichtungen · Versicherungen & Banken
Gute Texte entstehen nicht zufällig. Sie folgen einer Strategie, kennen ihre Zielgruppe und sprechen genau die richtigen Worte zum richtigen Zeitpunkt. ST-Sprachenservice vereint journalistische Präzision mit marketingstrategischem Denken.
Webseitentexte & SEO-Content – Suchmaschinenoptimierte Texte, die Google überzeugen und Menschen begeistern. Keyword-Recherche, WDF*IDF-Analyse und strukturierte Texte nach aktuellem SEO-Standard inklusive.
Ghostwriting – Bücher, Ratgeber, Fachartikel oder Kolumnen unter Ihrem Namen: diskret, stilgetreu und professionell.
Social-Media-Texte – Plattformgerechte Inhalte für LinkedIn, Instagram, Facebook und X – von der Caption bis zur vollständigen Content-Strategie.
Pressemitteilungen & PR-Texte – Nachrichtengerechte Texte nach dem umgekehrten Pyramidenprinzip, die Redaktionen überzeugen und Ihre Botschaft in die Medien bringen.
Produktbeschreibungen & E-Commerce – Verkaufsstarke Beschreibungen für Online-Shops, Marktplätze (Amazon, eBay, Etsy) und Produktkataloge – in Deutsch, Englisch und Spanisch.
Unternehmensblogging & Content Marketing – Regelmäßige, themenrelevante Blogartikel, die Ihre Expertise demonstrieren, organischen Traffic aufbauen und Ihre Marke positionieren.
Newsletter & E-Mail-Marketing – Öffnungsraten-optimierte Betreffzeilen, klare CTAs und Texte, die zum Klicken animieren.
Sprache ist Haltung. Unternehmen, Behörden und NGOs, die alle Menschen ansprechen und niemanden ausschließen wollen, brauchen Texte, die das glaubwürdig und sprachlich souverän umsetzen. ST-Sprachenservice unterstützt Sie bei der Überarbeitung bestehender Texte oder der Erstellung neuer Inhalte nach inklusiven Sprachstandards.
Genderneutrale Formulierungen – Anpassung Ihrer Texte an die gewünschte Genderstrategie: Gender-Stern (Mitarbeiter*innen), Doppelpunkt (Mitarbeiter:innen), Binnenmajuskel (MitarbeiterInnen), neutrale Substantivierungen (Mitarbeitende) oder geschlechtsneutrale Umformulierungen – je nach Ihrer Unternehmensrichtlinie und Zielgruppe.
Politisch korrekte & sensible Sprache – Überarbeitung von Texten, die veraltete, diskriminierende oder unbeabsichtigt ausschließende Formulierungen enthalten. Wir beraten Sie dabei auch zur aktuellen Diskussion und zu Best Practices in Ihrer Branche.
Zielgruppengerechte Textanpassung – Derselbe Inhalt, unterschiedliche Sprache: Wir passen Ton, Komplexität und Formulierungen an verschiedene Zielgruppen an – von der Fachpublikum-Version bis zur Kommunikation für Jugendliche, Senior*innen oder Menschen mit Migrationshintergrund.
Diversity & Inclusion Audits – Wir prüfen Ihre gesamte externe und interne Kommunikation auf inklusiven Sprachgebrauch und liefern einen strukturierten Bericht mit konkreten Handlungsempfehlungen.
Für wen? Unternehmen mit Diversity-Strategie · Öffentliche Verwaltungen · NGOs & gemeinnützige Organisationen · Verlage & Medien · Bildungseinrichtungen
🎙️Transkription & Untertitelung – jedes Wort zählt.
Ob Interview, Podcast, Webinar, Gerichtsverhandlung oder YouTube-Video: gesprochene Inhalte müssen oft schriftlich zugänglich gemacht werden. ST-Sprachenservice bietet präzise Transkriptionen und professionelle Untertitelungen, die Ihren Inhalten neue Reichweite, Barrierefreiheit und Verwertbarkeit verleihen.
Transkription – Wortgenaue oder geglättete Verschriftlichung von Audio- und Videodateien in allen gängigen Formaten (MP3, MP4, WAV, MOV u. a.). Auf Wunsch mit Zeitstempeln, Sprechermarkierungen oder anonymisiert nach DSGVO. Besonders gefragt in Marktforschung, Journalismus, Wissenschaft, Rechts- und Medizinbereich.
Untertitelung – Erstellung von Untertiteldateien in den Formaten SRT, VTT, SCC und weiteren – für YouTube, Vimeo, LinkedIn, Instagram, Streaming-Plattformen, Lernmanagementsysteme und Kinoformate. Wahlweise als Closed Captions (CC) für Hörgeschädigte oder als offene Untertitel.
Übersetzungsuntertitel – Kombination aus Übersetzung und Untertitelung: Ihr fremdsprachiges Video erhält deutsche Untertitel – oder umgekehrt. Ideal für internationale Unternehmen, NGOs und Bildungseinrichtungen.
Sprache lernt man nicht durch Vokabellisten allein. Echter Spracherwerb entsteht durch lebendigen Unterricht, authentische Kommunikationssituationen und eine Lehrkraft, die Ihre Ziele kennt und Sie gezielt dorthin führt. ST-Sprachenservice bietet Sprachunterricht für Einzelpersonen und Gruppen – flexibel online oder vor Ort, nach einem individuell abgestimmten Lehrplan.
Unsere Sprachen: Deutsch · Englisch · Spanisch